
Borderless by PPP
“Amandla! Uhuru!”
We walked from the Rift’s red clay, uhambo lwethu (our journey)
Drawn maps stained with blood, izulu liyakhala (the sky weeps)
Our bones hold the same ancient code
Borders are ghosts of a dead world’s ode
Ìṣọ̀kan l’áṣeyọrí! (Unity is victory!)
Ubuntulove rising, higher than walls…
No borders in the wind!
Asomapti m’mawa! (Swahili: “We breathe the same air”)
撕掉地图! (Chinese: “Tear the map!”)
Neo nae maeum soge (You in my heart)
Yo, they carved the earth with greed, a colonial seed
But we’re the harvest – Mandela’s creed in every weed
From Rio’s favelas to the Himalayas’ peak
One bloodstream, one heartbeat, futures we reclaim
Break chains like Kintsugi – scars are where the light leaks!
“Amandla! Uhuru!”
No borders in the wind!
Asomapti m’mawa!
撕掉地图!
Neo nae maeum soge
No borders in the wind!
Asomapti m’mawa!
撕掉地图!
Neo nae maeum soge
“Amandla! Uhuru! Hāreru!”
Music production by PPP © 2025

BKK Neon Rain by PPP
กรุงเทพฯ สายฝนส่องแสงนีออน (Bangkok’s rain paints neon light)
แม่น้ำเจ้าพระยาล้างแผนที่เก่า (Chao Phraya River cleans old maps)
ความเก่าเก็บจมลงใต้ทางด่วน (The past drowns beneath highways)
เหลือเพียงแสงสีและหัวใจที่เต้นเป็นวงกลม (Only neon hearts beat in circles)
สายลมโอบกอดรอยร้าว (Wind hugs the cracks)
渦巻く雨が新たな夢を (Swirling rain births new dreams)
ネオンの雨よ! (Neon rain!)
ลบความเศร้าแบบเก่า (Wash away yesterday’s sorrows)
ถนนเยาวราชร้องเพลง (Yaowarat Road sings)
新しい朝が来る (A new dawn comes)
โย่ เย็นวานฝนซัดกรุงเทพฯ มันชัด (Yo, last night’s rain baptized Bangkok)
昔の鎖を溶かしたろう (Mukashi no kusari o tokashitarou – Melted old chains)
ตึกสูงเป็นป่าคอนกรีต เราเต้นเหมือนไฟ (Skyscrapers are concrete forests, we dance like wildfire)
東京からコルコットまで心は一つ (Tōkyō kara Kolkata made kokoro wa hitotsu – From Tokyo to Kolkata, one heart)
สายฝนพัดพาความเจ็บปวดไปไกล (Rain carries pain far away)
เราเป็นดอกไม้ไฟในสายน้ำ (We’re fireworks in the flood)
Music production by PPP © 2025

Chainsmoke Cherry Blossoms by PPP
전쟁의 잿빛 속에 핀 꽃잎 (Petals bloom in war’s ash-gray)
거친 바람도 겁내지 않는 평화 (Peace unafraid of storms)
弾丸の雨が 桜に変わる (Bullet rain turns to cherry blossoms)
古い痛みは 春の肥料さ (Old pain is spring’s fertilizer)
평화의 꽃은 다시 필 거야 (The flower of peace will bloom again)
樱花不灭! – Cherry blossoms never die
평화의 꽃은 다시 필 거야 (The flower of peace will bloom again)
樱花不灭! – Cherry blossoms never die
Music production by PPP © 2025

Samba de Sol by PPP
Yo, they say the Sphinx got a funk face, hieróglifo no beat
Rio acorda sob o olhar de **Kwara** (Rio wakes under Kwara’s gaze – Tupi sun god)
**Ìṣẹ̀ṣe** do Egito na areia de Copacabana (Egyptian wisdom in Copacabana’s sand)
Os Olmecas sabiam: o sangue do sol é verde (Olmecs knew: the sun’s blood is green)
Nas pirâmides do Nilo, o funk brasileiro nasce… (In Nile’s pyramids, Brazilian funk is born)
**Ybyra-juvy** (River of stars) / Baila la ciencia perdida (Dance the lost science)
¡El sol es un tambor sagrado! (The sun is a sacred drum!)
Batendo no peito do mundo… (Beating in the world’s chest)
Do Amazonas ao Saara, somos um (From Amazon to Sahara, we are one)
**Kûara joguaha!** (Tupi: Sun’s embrace!)
**Kûara joguaha!** (Tupi: Sun’s embrace!)
Yo, they say the Sphinx got a funk face, hieróglifo no beat
África e Brasil no mesmo heat (Africa and Brazil same heat)
Golden age code in the geometry – Cuzco, Giza, Benin City
DNA is a helix samba – spiraling through the sun’s committee!
**Ọ̀rúnmìlà** disse: “A verdade é uma pirâmide” (Ifá oracle said: “Truth is a pyramid”)
**Tupã Tenonde** ri do nosso relógio (The First Sun laughs at our clocks)
We’re just relearning what the stars already wrote…
**Ybyra-juvy** (River of stars) / Baila la ciencia perdida (Dance the lost science)
¡El sol es un tambor sagrado! (The sun is a sacred drum!)
Batendo no peito do mundo… (Beating in the world’s chest)
Do Amazonas ao Saara, somos um (From Amazon to Sahara, we are one)
**Kûara joguaha!** (Tupi: Sun’s embrace!)
**Kûara joguaha!** (Tupi: Sun’s embrace!)
Music production by PPP © 2025

Cosmic Cumbia by PPP
Propaganda
(oh, ohhh, ohhhhhh, ohhh )
(oh, ohhh, ohhhhhh, ohhh )
El desierto recuerda cuando era mar (The desert remembers being sea)
*Ch’aki pachapi yakuq kaytan* (In the dry epoch, we are water)
Somos corrientes, no jaulas (We’re currents, not cages)
Pishtaco sueños se ahogan en la marea (Colonial nightmares drown in the tide)
Dem a try fence di ocean inna concrete scene
But di sun, shinin’ thru Fibonacci veins…
¡Somos agua! (We are water)
Fluimos como el phi en las venas de Ra (Flow like phi in Ra’s veins)
Del Amazonas al Nilo, un solo latido (From Amazon to Nile, one heartbeat)
¡Cumbia cósmica! (Cosmic cumbia)
¡Cumbia cósmica! (Cosmic cumbia)
(oh, ohhh)
(oh, ohhh, ohhhhhh, ohhh)
(oh, ohhh, ohhhhhh, ohhh)
*“La tierra no es mercancía—es espejo del cielo…”* (Land isn’t merchandise—it’s the sky’s mirror)
Dem build walls, but di tide nah respect no line!
Somos olas rompiendo fronteras, divine—
Tulum to Timbuktu, di rhythm connect di dots,
Golden spiral inna di cumbia, we di ancient astronauts!
(oh, ohhh, ohhhhhh, ohhh)
Music production by PPP © 2025

Favela Frequency by PPP
*“Amor é revolução!”* (Love is revolution)
Las alas rompen la red – favela choir in the sky…
*Amor, amor, amor* (3x) / *¡Rompe las cadenas!* (Break the chains)
A favela vibra no compasso do coração (Favela pulses to the heart’s rhythm)
**Leve ansanm!** (Rise together!)
Ninguém segura asas de amor (No one clips love’s wings)
*“Amor é revolução!”* (Love is revolution)
Las alas rompen la red – favela choir in the sky…
*Amor, amor, amor* (3x) / *¡Rompe las cadenas!* (Break the chains)
A favela vibra no compasso do coração (Favela pulses to the heart’s rhythm)
**Leve ansanm!** (Rise together!)
Ninguém segura asas de amor (No one clips love’s wings)
El amor no tiene muros (Love has no walls)
A favela é um coração elétrico! (The favela is an electric heart)
Music production by PPP © 2025

Mekong Magic by PPP
**ទន្លេមេគង្គសរសេរច្បាប់** (The Mekong writes the law)
Sông Mekong viết luật (The Mekong writes the law)
**ពីទីបេទៅដេលតា យើងមួយគ្នា** (From Tibet to Delta, we’re one)
Từ Tây Tạng tới Đồng bằng, chung một dòng chảy (From Tibet to Delta, we’re one current)
โยนเส้นแบ่งทิ้งแม่น้ำ! (Toss the border lines into the river!)
**ພວກເຮົາທຸກຄົນເປັນໃບບົວ** (We’re all lotus leaves)
**ទឹកមួយ ជីវិតមួយ!** (One water, one life!)
Một mạch đập khắp Đông Nam Á! (One pulse across Southeast Asia)
Mekong chảy, anh em một nhà (Mekong flows, we are siblings)
**ខ្សែទឹកហូរកាត់ដែនដី យើងជាបងប្អូន** (Water flows through borders, we’re family)
Music production by PPP © 2025

Himalayan Hologram by PPP
Om
ヒマラヤの喉が唸るオーム (The Himalayas hum Om)
氷の鏡に映る我が家 (Ice mirrors reflect our home)
Peaks are antennas, catching gods code
Where ancestors’ voices in the cold once flowed …
ホログラムの雪が降る (Hologram snow falls)
Om
富士山とエベレストは兄弟 (Fuji and Everest are siblings)
雪山之光,照亮大同 (Snow mountain’s light illuminates unity)
Om
Music production by PPP © 2025

Nine by PPP
The code of the world is written in nines—
We’re the pulse in the grid, the spark in the vine…
**Ñandejára ha’eja!** x 8 (We are divine energy!)
The code of the world is written in nines—
We’re the pulse in the grid, the spark in the vine…
The code of the world is written in nines—
We’re the pulse in the grid, the spark in the vine…
**Ñandejára ha’eja!** (We are divine energy!)
The code of the world is written in nines—
We’re the pulse in the grid, the spark in the vine…
We are the equation
We are the equation
**Ñande jára ha’eja!** (We are divine energy!)
Music production by PPP © 2025